English日本語中文로젠중국어

精彩图集 +更多

微信扫扫看 关注有好礼

上海中文培训

中文学习是老外踏入汉文学丛林第一步

  中文学习已成为外国留学生和外籍人员津津乐道的一件事。中国作为文明古国,有着五千年的文化和历史,中国的文学在世界的地位也是不可忽视的,中国文学有着独特的韵味,想要深入体会她的美轮美奂和弦外之音,中文学习就是第一步。PyvLearn chinese in shanghai,Learn mandarin, Mandaringarden

  古代文学是中国文化的精粹  翻译作品难得其韵味PyvLearn chinese in shanghai,Learn mandarin, Mandaringarden

  古代文人墨客纵情恣肆,挥洒狼毫,留下众多诗、词、曲、赋、散文、小说等脍炙人口的篇章,成为中国的宝贵文化遗产,给后世带来深远的影响,同时也让世界文化丛林更加茂密繁盛。PyvLearn chinese in shanghai,Learn mandarin, Mandaringarden

  中国自古代就与各国有着不同程度的文化交流,外国人表现出对东方文化文学的极大热情,他们纷纷来到中国学习汉语,通读我们的文学作品。有学者研究认为,蒙元王朝开创了中国封建时期中西文化交流最繁荣的时代。当时,商人、旅行家、传教士、政府使团和能工巧匠由陆路、海陆来到中国,部分人长期旅居中国,有些人还担任政府官员。这些人分别来自摩洛哥、不丹、尼泊尔、印度、俄罗斯、英国、法国、意大利、波斯、伊拉克、叙利亚、波兰、匈牙利、亚美尼亚、阿塞拜疆、阿富汗等国。其中一些人进行中文学习,并研究古代文学,写作中国见闻和游记,第一次较全面地掌握了中国的文化和风俗概况。PyvLearn chinese in shanghai,Learn mandarin, Mandaringarden

  古代文学反映了当时的人文生活和学术思想,翻译作品难以传达出某些概念和意蕴。《老子》是道家经典,“玄之又玄,众妙之门”,是广为流传的一句话。“玄”是玄妙深远的意思,包含了道家思想的一个整体观念,外语难以表达出道家“有”和“无”的微妙关系。PyvLearn chinese in shanghai,Learn mandarin, Mandaringarden

  每种语言都有各自的优点和文化内涵,古代文学词意隽永,文学作品通过语言塑造形象反映社会生活,语言传达的人文地域气息,需要从字句中去细细咀嚼。PyvLearn chinese in shanghai,Learn mandarin, Mandaringarden

  唐诗宋词是流传最广的文学作品,以短小精悍,使用押韵和修辞格最受称道。美国汉学家宇文所安非常喜欢品读唐诗,中文学习是他在这个过程中最开始的一步,为他之后沉醉于中国文学研究奠定了厚实的基础。宇文所安曾于1972年以博士论文《韩愈与孟郊的诗》获耶鲁大学东亚系文学博士学位。PyvLearn chinese in shanghai,Learn mandarin, Mandaringarden

  现代文学用白话写就  含蓄迂回的语境也令外国人挠头PyvLearn chinese in shanghai,Learn mandarin, Mandaringarden

  中国现代文学用白话文写就﹐也广泛地接受了外国文学的影响,有话剧﹑新诗﹑现代小说﹑杂文﹑散文诗﹑报告文学等新的文学体裁﹐在叙述角度﹑抒情方式﹑描写手段及结构组成上,都有多种手法,并不平铺直述,外国人想要读懂其中或深刻隽永、或曲折含蓄、或嬉笑怒骂、或犀利沉重的内在意义,中文学习必是越不过去的一条路。PyvLearn chinese in shanghai,Learn mandarin, Mandaringarden

  现代文学最有代表性的便是鲁迅先生的杂文和小说,他用悲愤、曲折而又犀利的笔触,揭示中国那个时代的国民特性,反映进步知识分子革新和救国的热望。他在行文语言中渗透的黑色幽默,让人轻哼一声后倍感沉重,给人警醒和思考。PyvLearn chinese in shanghai,Learn mandarin, Mandaringarden

  在品味现代文学中,最令外国人挠头也许是各种各样的修辞手法。现代散文中常出现比喻、比拟、借代、夸张、排比、反复、象征、寄寓、寄托、对偶等,种类繁多,形式多样,给人以情境丰富形象的美好享受。最为传神的便是通感修辞格,朱自清先生在《荷塘月色》中描写荷塘美景时,曾以塘中月色错落有致的和谐韵律,比拟小提琴悠扬的曲乐节奏,着实让人惊叹其想象力之丰厚,但在外国人看来多少会有些莫名之感,进行中文学习则能详细深入的了解这些细微的文学元素,为攀登文学大山贮备更多的能量。PyvLearn chinese in shanghai,Learn mandarin, Mandaringarden

  再者就是文人在行文时无形中寄托和传达的思想,这不同于外国文学,外国文学多倾向于直接阐述观点和情感,而中国文学偏于隐晦地表达。如上文中提到的《荷塘月色》,虽然描绘出了一个无比梦幻美好的意境,但是作者却以反衬手法,含蓄委婉地表达自己不满现实,渴望自由,想超脱显示却不得的复杂情感。这种细腻的文笔展现出忧思难忘,徘徊前进的知识分子形象,体现了当时特殊的时代背景知识分子的思考和苦闷,这种脉脉埋藏于文中的隐线,不懂汉语恐怕难以体会。PyvLearn chinese in shanghai,Learn mandarin, Mandaringarden

  现今世界文化语言交流出现大繁荣局面,中国也加大了汉语言的推广,在88个国家设立了282所孔子学院和272个孔子课堂,帮助老外进行中文学习,感受中国文学和中国人文的独特魅力。社会办教育机构也在不同程度上辅助了这一举措。儒森汉语在教授老外中文时,会为他们开设一些国学兴趣班和文学讲座,帮助他们有不同层次的涉猎,提高中文修养,增加中文的语感和对于中国文学的嗅觉。PyvLearn chinese in shanghai,Learn mandarin, Mandaringarden

  中国文学反映了中国的人文风俗和语言技巧,从中还能找到时代的流变和社会心态的印记,而汉语言便是基石,需要一步步踏上去观望,中文学习为想了解中国文学和历史的外国人指明了一个方向,对于普通中国人同样需要更加深入地学习和传承宝贵的汉字和文学财富。PyvLearn chinese in shanghai,Learn mandarin, Mandaringarden

 教外国人学中文

输入邮件订阅儒森汉语更多精彩文章:

+更多

联系我们:021-52589885
400-600-2922

沪ICP备2021013245号-2 沪公网安备 31010502004603号 免责声明:1.本平台所发表内容注明来源的,版权归原出处所有,转发只为传播正
能量,无任何商业目的。2.转载内容(视频、文章、广告等)仅供参考,不代表本平台认同其观点和立场。内容的真实性、准确性和合法性由原
作者负责。3.如有侵权,请联系小编删除,电话:021-52589885,邮箱:enquiry@mandaringarden.org。4.本平台拥有对此声明的最终解释权。
网站地图